Lâm Bắc Phàm tay chỉ Bạch Trúc, lớn tiếng đọc: “Triệu khách man hồ anh, ngô câu sương tuyết minh! Ngân an chiếu bạch mã, táp đạp như lưu tinh! Thập bộ sát nhất nhân, thiên lý bất lưu hành! Sự liễu phất y khứ, thâm tàng thân dữ danh!" ( Dịch nghĩa: Khách nước Triệu đeo giải mũ thô sơ, có thanh gươm ngô câu sáng như sương tuyết. Yên bạc soi chiếu con ngựa trắng, lấp lánh như sao bay.Thanh gươm này có thể giết chết một người trong khoảng mười bước, cho nên không đi xa ngàn...
Xin vui lòng Đăng nhập để đọc tiếp.