
Đấu La Đại Lục 2: Tuyệt Thế Đường Môn
-
Đường Gia Tam Thiểu
- Kiếm hiệp
- Đang cập nhật
- 10083
- Đọc tiếp
THỂ LOẠI TRUYỆN
- 1
- 2
Câu Dẫn Không Thương Lượng
8959101 - 3
Siêu Cấp Cưng Chiều
8740660 - 4
- 5
Bắt Cóc
5036265 - 6
5 Giờ 25 Phút
3632437 - 7
Con Đường Bá Chủ
3524794 - 8
Chồng Yêu Là Quỷ
3428959 - 9
Cô Ấy Ngọt Ngào Như Vậy
3395515 - 10
[Thích Cố] Tình Phu Thê
3022521 - Xem Thêm
Chương 288: Thằng HVH này là xã hội đen thứ bự nên mới cờ gian bạc lận mọi nơi mọi lúc.
Chương 287 : Thằng HVH này là "ông cố nội thằng bần "chứ không chỉ là" bác thằng bần".Thứ cờ gian bạc lận sòng nào cũng muốn vét không tha
dịc j đâu mà đảo lộn tùm lum hết đọc chẳng ra thể thống j nữa.
Chương 267 +268 : Vòng vèo lãm nhãm không cần thiết chỉ để câu giờ ,Chẳng biết 2 chương này nói gì
Chương 263 : Mẹ ! Thủ pháp câu giờ ngày càng tục tĩu Chỉ có mấy bước chân đến cây tưowng tư đoạn trường hồng mà mất cả chục trang để HVH hồi tưởng về Đông Nhi
Chương 262 : Luân lạc mà mở ngoặc giải thích là chìm nổi thì thật là dốt hết biết
Chương 261 : Mẹ !Thằng HVH này có chơi lận hay không mà bài của nó tốt thế ?
Chương 253 :Mất gần hết chương chỉ để mở cái phong ấn Hạo thiên tông .Sợ thật cái tài câu giờ !
Loạn đến nơi rồi !Thằng lưu manh Vũ Hạo có thêm Thác ấn pháp thì nó copy lung tung chết thiên hạ hết còn gì
Thằng dịch này càng lúc càng bố láo .Nó chỉ tào lao để câu giờ.Cho nó 1 thẻ đỏ đi
Thằng dịch này điên rồi :Vũ Hạo là tên riêng người ta lại đem dịch thành mưa Hạo !?!
Vốn tiếng Việt của dịch giả nghèo quá .Không đủ để diễn đạt nên phần lớn chỉ phiên âm Hán Việt chứ không thể dịch
Bản dịch bây giờ giống như bản phiên âm chữ Hán.Đích tầm bây a
Bản dịch càng lúc càng kỳ lạ .Chẳng biết dùng thứ ngôn ngữ gì Chắc chắn không phải tiếng Việt .Đọc chẳng hiểu gì cả, chữ đích chỗ nào cũng có giống chữ xì trum của dân xì trum quá
Chương 207 :Cái lão Hoàng long ở đâu chui ra vậy ? Bỏ mất mấy hồi rồi ? Làm ăn gì như con C...
CHƯƠNG 173:A! Cu tằm mập vô mánh lớn nghen
Chương 164 :"Ba điểm bất kỳ xác định một đường tròn duy nhất".Cái kiến thức hình học này mà dịch giả không biết thì ẹ quá
Dịch cái đéo gì mà bỏ khúc ,nhảy cóc lộn xộn không theo dõi được
chương 133:Đái Thược Thành sao lại có mặt trong trận sát hạch giữa năm của học viên ngoại viện năm 2 ?Tào lao xịt bụp
chương 128 :Vương Đông đang đánh bỗng hóa thành Vương Ngôn.Đây là do mô phỏng hay do say .Bá láp quá
HỒI 4 CHƯƠNG 40 :Xạo quá, hồi đó làm gì có km, cây số mà cứ ba hoa là vạn km...
Cứ lần từng chương thế này tớ đách like nỗi
Mở 23 chương bằng cách mở từng chương thế này dễ bỏ cuộc quá
thêm tính năng mở chương tùy ý đi , mở từng chương mất thời gian quá
May mà tìm ra bên này. Đọc bên yy chỉ đc một đoạn, về sau đoàn converted nhai ko nổi :(
Cơ mà thấy toàn comment phê bình dịch giả nhỷ :|