Tên Hán Việt: Ngã đích thất ức đại lão (Đại lão mất trí nhớ của ta)
Thể loại: Mất trí nhớ, qvq, HE
Nguồn: Zhihu
Editor: Ling
(*) Tên truyện do editor đặt lại.
Văn án
Hai người thích nhau, dù chia cách bao lâu, dù chia cách bao xa, thì khi tương phùng, họ vẫn sẽ yêu nhau thêm lần nữa.
Nếu đã yêu thì không nên bỏ lỡ, hãy cho nhau thêm cơ hội, có lẽ chỉ một lần, cũng có thể tăng thêm khả năng sau này hạnh phúc.Mà chỉ cần là người đó, thì bản thân sẽ vô thức mà tự động hướng về phía người.
———————
Một năm trước, tôi có một người bạn trai, một tay đua bá đạo nhưng lại dịu dàng, tên là A Từ.
Tôi che giấu rất tốt, không ai biết chúng tôi ở bên nhau, kể cả người đại diện của tôi.
Vào ngày sinh nhật của anh, tôi cùng anh đi ăn cơm, nhưng trên đường đến nhà hàng, chúng tôi gặp phải một chiếc xe tải lớn mất lái, trước khi mất đi ý thức, tôi chỉ kịp nhìn thấy anh bẻ lái gấp, rồi lao thẳng về phía tôi.
Sau ba ngày hôn mê, tôi tỉnh lại.
Tin tốt là, mặt tôi không bị thương chút nào, chỉ có phải khâu vài mũi ở vai.
Tin xấu là, A Từ biến mất, tôi đã tìm rất lâu, nhưng vẫn không tìm được anh.
Sau đó, tại một bữa tiệc, tôi gặp một người đàn ông giống hệt anh, nhưng hắn nói hắn tên Trình Cảnh Từ, không phải A Từ.