Ta lại cúi đầu thi lễ: Công tử? Hắn bước đến trước mặt ta, cầm cái muỗng ngọc dài khẽ chạm lên trán ta, nhẹ giọng nói: Phu nhân. Trên gác vang lên tiếng cười đùa, họ cũng theo đó nói: Là phu nhân! Là phu nhân!
Ngày mười tám tháng chín năm đầu tiên xuất thế, đại hạn sắp đến, ta dừng chân ở Lưu Tiên Các mười bảy ngày. Kể từ ngày đầu gặp Phụng Nga phu nhân, hắn không xuất hiện nữa. Ta có chuyện quan trọng, không thể kéo dài thêm. Sáng sớm, ta dùng một số cách xấu, khiến các tỷ muội trong lầu ngủ thêm vài canh giờ, cũng để tiện cho việc của ta. Không bị các tỷ muội cản trở, đi lên gác tìm Phụng Nga phu nhân cũng là việc khó.
Cái gác này nhìn có vẻ tinh xảo nhưng thực ra có nhiều mật đạo, tầng nào cũng vậy, hơn nữa không biết gác của Phụng Nga phu nhân ở tầng nào. Đi qua tầng mười hai, đã đến trưa, một mùi hương nhẹ nhàng thoảng qua. Thực ra mỗi tầng đều có hương, nhưng tầng này không lẫn với mùi hương của các tầng khác. Ngửi hương vào phòng, thấy chính giữa có một tiểu trúc mở cửa, hoa nổi khắp phòng, bước qua đài nước, thấy Phụng Nga phu nhân nằm trong hồ hoa.
Hắn không ngẩng đầu, nói: Hiệu quả của Mông Hãn dược chỉ nửa nén hương, ngươi lại khiến họ ngủ ba canh giờ. Ta khẽ cười: Trước mặt phu nhân mà múa rìu qua mắt thợ. Ta thầm nghĩ may mà xin được Mông Hãn dược của Minh Lâu. Hắn chống nửa người dậy, lộ ra ngực trắng như tuyết, cầm lấy trường côn chỉ ta, nở nụ cười hờ hững: Ngươi là người trong cung. Ta gật đầu, hắn nằm xuống: Gió trong cung đừng thổi đến chỗ ta, không muốn quản.
Giữa tháng chín năm đầu tiên xuất thế, sông Giang không thấy trăng, ta ngồi trên đầu thuyền, phía sau là tiếng dệt áo hàng đêm của Tầm Dương thành. Nước sông làm ướt vạt váy ta, ánh nến trong khoang thuyền lung lay, ta hỏi: Phu nhân có uống rượu không? Hắn lắc đầu, phu nhân đồng ý đi với ta, không phải vì ta khéo mồm, mà vì phu nhân có quen biết với Yên Đường. Ta hỏi phu nhân: Ngài và Yên Đường quen biết bao lâu? Phu nhân nói: Rất lâu rồi. Khi đó tổ tiên ta đời đời làm hương sư trong cung, sau bị hãm hại, suýt bị diệt tộc, nhờ quân vương cầu xin Thái tổ Hoàng hậu mà được tha mạng. Ta nói: Hắn lánh đời nhiều năm, hiện ở núi Hộ Quốc, pháp danh Thanh Trần.
Mùng một tháng mười năm đầu tiên xuất thế, hoa quế nở, hương quế bao trùm cả thành Lạc Dương. Phu nhân không lộ mặt mà đội nón đi trên phố, người qua đường đều nhìn, phu nhân bị nhìn chằm chằm không thoải mái, ta bứt một nhánh hoa quế, cười nói với hắn: "Phu nhân thơm hơn hoa."
Mùng sáu tháng mười năm đầu tiên xuất thế, Lương Hề từ Nam Cương gửi tin đến, tin đã đến trạm dịch từ tháng trước, qua nhiều lần chuyển đến tay ta đã là đầu tháng này. Lương Hề viết trong thư, hôm qua Bắc Cương vương gửi thư cho Hầu gia muốn kết minh, Hầu gia chưa trả lời. Thư được gửi đi trong đêm về cung, không biết Hoàng thượng sau khi xem xét sẽ quyết định thế nào.