Chương 42
CHÚNG TÔI TRÈO QUA HÀNG RÀO nằm dưới một cây liễu rủ cành, tán cây và bóng cây phủ lên, che khuất chúng tôi. Sau đó Derek xếp tôi đứng bên trái anh, cách xa chiếc ô tô ra. Từ khoảng cách này thì họ chỉ nhìn thấy một hình thù nào đấy từa tựa một người đàn ông trưởng thành và có lẽ là một phụ nữ đứng gần anh ta.
"Chúng ta sẽ vừa đi vừa nói chuyện được không? Một cặp đôi bình thường đi dạo vào tối muộn. Không che giấu gì hết nhé."
Tôi gật đầu, và Derek cầm tay tôi. Chúng tôi nhanh chóng bước ra chỗ vỉa hè, rồi chậm rãi rảo bộ khi đi tắt lên lề đường.
"Được rồi, nói chuyện nào," Derek thì thầm.
"Vậy khi anh... biến..."
Một tiếng cười khẽ vang lên, rõ ràng câu hỏi này không nằm trong dự trù của Derek. Tuy nhiên tôi vẫn cố nhỏ giọng, và nếu tôi không thể nghe thấy họ trò chuyện thì họ cũng sẽ chẳng nghe được gì nhiều hơn ngoài âm thanh rì rầm của tôi.
"Anh biến hình thành..." Tôi cố nghĩ ra một từ chính xác cho hình ảnh nảy ra trong tâm trí mình - một người sói trong phim Hollywood, nửa người, nửa quái thú.
"Sói." Derek hướng chúng tôi đi sang bên trái, giữ khoảng cách với chiếc ô tô.
"Sói á?"
"Cô biết mà. Một động vật hoang dã to lớn thuộc họ chó. Thường thấy trong sở thú."
"Anh biến thành...? Nhưng đó không phải..." Tôi buộc mình ngừng lại.
"Khả năng thể chất?" Lại thêm một tiếng cười khẽ khác. "Phải, cơ thể tôi cũng đang gào thét như thế đấy, Làm thế nào lại trở thành như vậy. Chắc là sau này tôi sẽ tìm ra thôi. Khá lâu, nếu tôi may mắn. Chúng ta đang hướng về phía con đường bên trái. Nhà máy chỉ nằm ngay trên đó..."
Derek ngưng bặt, đoạn thình lình xoay người lại đúng lúc đèn pha của chiếc ô tô đang rồ máy vụt sáng. Anh nắm chặt tay tôi và bắt đầu bỏ chạy, lôi tôi theo.
"Họ nhận ra chúng ta rồi," anh nói.
"Nhưng họ có đi tìm chúng ra đâu."
"Có đấy."
Derek kéo tay tôi, đẩy tôi hướng đến cái sân kế tiếp. Khi chúng tôi gần tới được hàng rào, anh ôm chặt eo tôi rồi ném tôi sang bên kia. Tôi tiếp đất bằng cả tay lẫn chân, đoạn bật người dậy rồi chạy đến chỗ ẩn nấp gần nhất - một nhà kho bằng kim loại.
Derek lao đến đằng sau tôi và, một lát sau, tôi cứ đứng đó, áp má đang nóng hổi vào lớp kim loại lạnh lẽo và hít vào từng ngụm khí lạnh. Rồi tôi đứng thẳng người dậy.
"Làm thế nào...?"
"Tôi nghe họ nói 'Bọn nhóc kìa' và 'Gọi cho Marcel đi'."
"Marcel? Có phải tên của Tiến sĩ Davidoff không?"
"Ừ, và có điều gì đấy mách bảo với tôi rằng không phải là trùng hợp ngẫu nhiên."
"Nhưng làm cách nào..."
Derek bịt miệng tôi lại và tôi nếm phải vị đất. Anh ghé vào tai tôi, nói. "Họ đang đi vòng quanh dãy nhà. Tôi nghe thấy tiếng động. Ắt họ đã hạ các cửa sổ xuống và đang nghe ngóng tìm chúng ta."
Nhưng họ là ai mới được chứ? Họ từ đâu đến? Simon và Rae chưa đi được hơn bốn mươi phút. Làm thế nào họ lại đến đây nhanh vậy?
"Tori," tôi khẽ nói.
"Sao cơ?"
"Tori biết về vụ tẩu thoát. Đấy là lý do vì sao cô ta lặng lẽ như vậy. Cô ta chưa từ bỏ; cô ta..."
"Không quan trọng. Họ đang lái xe dọc theo con đường," Derek chỉ cho tôi thấy. "Đi nào."
Anh giục tôi đi theo hướng ngược lại.
"Nhà máy ở cuối đường. Chúng ta chỉ cần đến được nơi đó. Chạy trên cỏ nhé, như thế sẽ ít gây tiếng ồn."
Chúng tôi chạy hết tốc lực xuôi theo lối đi giữa vỉa hè và đường cái, giày chúng tôi nện lộp bộp xuống nền đá lát trên lối xe vào nhà, sau đó thì khẽ hơn khi chạy trên bãi cỏ. Từ đây đến cuối đường chỉ còn ba căn nhà nữa, nhà máy sừng sững hiện ra trước mắt thì Derek thốt ra một tiếng chửi. Chạy thêm ba sải chân nữa thì tôi biết vì sao: xung quanh bãi đậu xe của nhà máy có một hàng rào mắt cáo cao chừng hai mét rưỡi và cửa đã bị khóa móc.
"Trèo lên đi," Derek nói.
Tôi chộp lấy mắt lưới và bắt đầu trèo lên. Derek cố nâng tôi nhưng tôi ra hiệu cho anh quên chuyện đó đi và theo sau mình. Tôi sắp trèo lên đến chóp rào thì một bên hông nhà máy sáng bừng lên với hai vòng tròn ánh sáng. Tôi ngoảnh lại nhìn. Động cơ chiếc SUV gào rú khi nó tiến nhanh hơn đến chỗ chúng tôi.
"Đi mau nào!" Derek thì thầm.
Chiêc ô tô bất ngờ dừng lại, phanh xe thắng két. Tôi nhanh chóng trèo qua chóp rào và bắt đầu bò xuống. Bên cạnh tôi, Derek ngồi lom khom trên chóp rào và nhảy phóc xuống. Anh vừa tiếp đất và xoay người sang thì cửa xe mở bung ra.
"Nhảy đi nào! Tôi đỡ em."
Lúc này tôi đã leo xuống được nửa đường, nhưng tôi buông tay. Derek bắt được tôi và xoay tôi đứng lên với một cái đẩy về phía nhà máy.
"Derek, Chloe!"
Giọng một phụ nữ. Tôi cứ cắm đầu chạy nhưng vẫn phải liếc mắt ra sau khi nghe thấy tên mình. Một phụ nữ nhỏ nhắn tóc bạc đang nắm chặt hàng rào lưới. Một người lạ hoắc.
Một người đàn ông vội vàng vòng ra trước xe. Ông ta mang theo một vật dài dài đen đen và khi ông ta nhấc nó lên, tim tôi đập thình thịch.
"Súng!" Tôi hét lên, chân vẫn tiếp tục chạy.
Derek ngoảnh sang nhìn tôi, mắt mở to.
"Họ có..."
Anh ôm chặt lấy tôi và nghiêng người tránh đúng lúc thứ gì đó vọt qua. Hai chúng tôi chui vào một chồng pa-lét gỗ. Mấy tấm pa-lét đổ ầm xuống xung quanh, đập mạnh vào lưng và vai tôi. Tôi lồm cồm bò dậy và lẩn ra sau chồng gỗ tiếp theo, sau đó ba chân bốn cẳng chạy tới trước, cho tới khi chúng tôi tới được chỗ tường nhà máy.
Chúng tôi chạy dọc theo rìa phía bắc và trốn vào trong một kho vận chuyển hàng. Derek kéo tôi ra sau một chiếc thùng kim loại lớn đã gỉ.
"H...họ b... bắn chúng ta," tôi thì thào, hầu như khó lắm mới nói nổi lên lời. "Không được. Ắt là em đ... đã... có lẽ là do bộ đàm. Hoặc di động. Em đã phạm sai lầm."
"Em không gây ra sai lầm nào đâu." Derek vặn người, với tay sờ sờ quanh lưng.
"Nh... nhưng họ đã b... bắn chúng ta. Họ cố giết chúng ta. Đ... điều đó thật vô lý."
Derek giật một vật từ trong nếp gấp dưới cùng trên áo anh ra. Một cái ống kim loại dài và hẹp nhọn một đầu.
"Trong áo tôi có cái này. Nó cắt trúng tôi, nhưng không sao đâu. Phải cần liều mạnh hơn thì mới gây mê tôi được."
"Gây mê anh ư?" Tôi nhìn chằm chằm vào vật ấy. "Phi tiêu thuốc mê?"
"Tôi nghĩ vậy. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy thứ này ngoài một chương trình thế giới động vật."
Nhưng chúng tôi không phải là động vật. Người ta không truy đuổi những đứa trẻ với súng gây mê.
"Em kh... không hiểu."
"Tôi cũng thế. Vấn đề là, họ muốn chúng ta quay về. Tệ thật. Tất cả các lý do giải thích cứ trôi tuột đi hết." Derek thả phi tiêu gây mê xuống và di chuyển qua tôi đến chỗ mép thùng và hít vào, giờ thì chẳng che giấu tí gì nữa. "Simon ở đây. Không gần lắm, nhưng nó vừa mới đi qua đây thôi."
"Anh có thể tìm thấy cậu ấy?"
"Ừ. Ngay lập tức, tuy nhiên, tôi tin là nó có thể tự chăm sóc bản thân và lo lắng cho chúng ta. Nó sẽ trốn cho đến khi thấy cô. Chúng ta nên tìm một nơi để làm vậy trước lúc họ tiến vào đây."
Derek sải bước đến chỗ cửa chuyển hàng nhưng chúng đã bị khóa và không suy chuyển gì, tay cầm nằm phía bên trong. Tôi rón rén di chuyển dọc theo cái thùng và xem xét tỉ mỉ sân nhà máy.
"Trông như đằng đấy có một cái kho ở phía sau. Anh đã đề cập đến thứ gì vào hôm thứ Sáu nhỉ? Đó có phải là một nơi ẩn náu tốt không?"
Derek ngoảnh nhìn tôi. "Chỗ đó quá gần với nhà máy bỏ hoang." Anh săm soi. "Nhưng hiện tại thì được. Tôi có khả năng đột nhập vào."
Derek quan sát thật kỹ khoảng sân rồi đẩy tôi đi dọc theo bức tường tối om, và chúng tôi lao đến chỗ nhà kho. Một cú giật cửa gãy gọn và chúng tôi đã ở bên trong.
Derek đã đúng: nơi này không bỏ hoang mà chật ních những súc thép, tạo cho chúng tôi nhiều chỗ trốn. Tôi phải di chuyển chậm rãi, dò đường và lần theo dấu vết Derek để lại, chú ý bước thật cẩn thận để không gây ra tiếng động.
Khi chúng tôi đi được chừng hai mươi bước, Derek tìm thấy một khe hở và chúng tôi chui vào trong. Vừa mới kịp chen xong thì một giọng nói bên ngoài vang lên oang oang.
"Derek? Tôi biết em ở đây. Tiến sĩ Davidoff đây."
Tôi liếc nhìn Derek, nhưng anh đã ngoảnh mặt về phía giọng nói.
"Derek? Tôi biết em không muốn bỏ trốn thế này. Em muốn tình hình khá hơn. Và em sẽ không thấy thế bằng cách bỏ chạy đâu."
Giọng nói càng lúc càng vọng đến rõ hơn khi tiến sĩ băng qua sân nhà máy. Derek ngẩng đầu lên, nghe ngóng, sau đó thầm thì, "Bốn, không năm tiếng bước chân khác nhau. Tất cả đều tách ra. Đang tìm kiếm."
Hy vọng là chúng tôi sẽ để lộ dấu vết.
"Derek? Em biết mình không nên ra ngoài này mà. Nơi này không an toàn. Chúng ta từng nhắc đến chuyện đó rồi, em nhớ chứ? Em không muốn làm tổn hại đến ai. Tôi hiểu, và em cũng biết là mình cần sự trợ giúp của chúng tôi để khá hơn mà."
Tôi ngước lên. Hàm Derek khẽ cử động, ánh mắt trở nên xa xôi.
"Tôi có thể," anh thì thầm. "Đánh lạc hướng để em chạy trốn. Simon ở quanh đây thôi. Em chỉ cần tìm thấy..."
"Anh sẽ quay về ư? Sau khi họ bắn anh?"
"Chỉ là thuốc mê thôi."
"Chỉ? Chỉ là sao?" Tôi cao giọng rồi vội hạ thấp xuống. "Họ đang truy lùng chúng ta đấy Derek. Tiến sĩ Gill biết em là ai."
"Cô ta biết. Nhưng không có nghĩa những người kia cũng vậy."
"Anh chắc không?"
Derek ngần ngừ, lại giương mắt về phía giọng nói.
"Derek?" Tiến sĩ Davidoff tiếp tục. "Thôi nào. Tôi muốn giải quyết chuyện này nhẹ nhàng, nhưng chính em phải hợp tác thì việc mới ổn thỏa. Giờ thì bước ra đây và chúng ta sẽ nói chuyện. Vậy thôi. Chỉ nói chuyện. Không kỷ luật gì cả và chúng tôi sẽ không chuyển em đi."
Derek cựa người áp vào tôi. Suy xét.
"Anh không thể..." tôi mở lời.
"Nếu em không ra đây, Derek, chúng tôi sẽ tìm được em, và em sẽ bị đưa... đến trại tạm giam dành cho thanh thiếu niên vì tội bắt cóc Chloe."
"Bắt..." Tôi kêu oai oái.
Derek bịt mồm tôi lại cho đến khi tôi ra hiệu mình sẽ giữ im lặng.
Tiến sĩ Davidoff nói tiếp. "Em từng có tiền sử cư xử không tốt với Chloe. Khi cảnh sát thấy hồ sơ và nghe những tuyên bố chứng thực của chúng tôi, em sẽ gặp rắc rối to đấy Derek, và tôi biết em không muốn thế. Cho dù Chloe có biện hộ cho em thì cũng không ăn nhằm gì với phía cảnh sát đâu. Em, một cậu con trai mười sáu tuổi bỏ trốn với một cô bé mười bốn tuổi." Ông ta ngừng một chốc. "Em đâu biết cô bé mới chỉ mười bốn tuổi, phải không Derek?"
Tôi lắc đầu lia lịa và thì thào, "Ông ta nói dối. Tháng trước em mười lăm rồi."
Tiến sĩ Davidoff nói, "Về bên cảnh sát thì đây sẽ rõ là một trường hợp bắt cóc và quấy rối, thậm chí có thể còn là tội cưỡng hiếp."
"Cưỡng...!" Tôi ré lên.
Cái trừng mắt của Derek khiến tôi ngậm miệng lại, hiệu quả không thua gì tay anh lúc nãy.
"Đây là lựa chọn của em, Derek à. Biến nó thành ra khó khăn thì chỉ có hại cho em thôi."
Derek khịt mũi khinh thường và với biểu hiện ấy, tiến sĩ Davidoff đã không còn thuyết phục được anh nữa. Nếu cứ nhắm vào nỗi sợ hãi của Derek rằng anh sẽ làm hại đến người khác thì may ra còn thuyết phục nổi anh đầu hàng. Nhưng đe dọa đến bản thân Derek ư? Giống như Simon từng nói, đấy hoàn toàn là một vấn đề khác.
"Ở lại đây," anh thì thầm. "Tôi sẽ tìm lối thoát."
Tôi những muốn phản đối, khăng khăng muốn giúp một tay, nhưng tôi lại không có đủ thị lực để nhìn trong đêm tối tốt như anh. Nếu trong lúc tìm đường tháo chạy mà tôi va vấp lung tung thì tiến sĩ Davidoff và những người khác sẽ chạy đến đây mất.
Vì thế, tôi ở yên đấy, chờ đợi.