Dịch: Athox “Thải hiệt vô khuyết nhật, phanh nhẫm hữu bí phương. Nấu ăn như luyện kiếm, nếu chưa mở khiếu nào, thì chẳng khiếu nào thông, đương nhiên đồ ăn làm ra không đáng nghe, không đáng nhìn, không đáng ăn...” Tạ Tuyên vừa đậy ước lượng nồi sắt, vừa giơ tay lau mồ hôi trên trán. (Tạm dịch: Chọn lấy ngày vô khuyết, nấu nướng có bí phương. Trích trong “Thực tề thập vận” của Lục Du) Tô Mộ Vũ cung kính đứng bên cạnh, giúp Tạ Tuyên lấy một số nguyên liệu nấu ăn. Còn Bạch Hạc...
Xin vui lòng Đăng nhập để đọc tiếp.