Thê thê tuế mộ phong, ế ế kinh nhật tuyết. Khuynh nhĩ vô hi thanh, tại mục hạo dĩ khiết. Trích từ ‘Tháng mười hai năm quý mão sáng tác cùng tòng đệ Kính Viễn’ của Tấn – Đào Uyên Minh. Tạm dịch: Thời tiết lạnh lẽo buốt giá, cuối năm thổi gió lạnh, sắc trời âm u, mỗi ngày tuyết lớn rơi. Nghiêng tai không nghe thấy tiếng vang, sắc trắng tinh khôi đập vào mắt. Đệ Nhất Thiên Hạ các, Trạm Tinh Cổ Lộ, Phồn Tinh Trì, Tà Ma địa cung, Lục Đạo Kiếm Cung . . ....
Xin vui lòng Đăng nhập để đọc tiếp.